Deutsch, Arabisch, Englisch




Politik, Literatur, Wirtschaft, Recht, PR, Werbung, Urkunden, Zeugnisse, Gerichts- und Verhandlungsdolmetschen




Dr. phil. an der Universität Leipzig (Theoretische und Angewandte Sprachwissenschaft), M. A und B. A. (Englisch) in Kairo

Langjährige Tätigkeit als Dozent an verschiedenen Universitäten. Seit 1980 freiberuflich tätig als Übersetzer und Dolmetscher (Arabisch – Deutsch – Englisch)

Langjährige Erfahrung auf dem Gebiet der interkulturellen Kompetenz für den arabisch-islamischen Kulturkreis.


„Und vergiss nicht zu schreiben. Briefe eines Ägypters“, Glaré Verlag, Frankfurt 2003

„Lass Islam Friede sein. Hüte dich vor den Hasspredigern“, Glaré Verlag, Frankfurt 2005

„Die falschen Schuhe des Propheten, Arabische Erzählungen“, Glaré Verlag, Frankfurt am Main, 2013

Die Übersetzung ist für die ganze Menschheit von größter Bedeutung.
Beispiel:
Der Stein von Rosette wurde in dieser Stadt in Ägypten im Jahre 1799 gefunden und trug maßgeblich zur Übersetzung der ägyptischen Hieroglyphen bei. Ohne diese Übersetzung wären wir bis heute nicht in der Lage, die alte ägyptische Kultur richtig zu verstehen.